MASTER SPAGNOLO – ITALIANO
in TRADUZIONE SCIENTIFICO-TECNICA, ECONOMICA E GIURIDICA
A.A. 2020/2022
Direttore Master: Pasquale Toce
Coordinatore e Direttore Amministrativo: Giovanni Pompilio
SCARICA LA BROCHURE
SCARICA LA PRESENTAZIONE
Il Master è stato concepito come una seconda via di accesso agli studi di traduzione (livello superiore), complementare con Corsi di Laurea triennale in Lingue e culture per il Turismo e la Mediazione Internazionale (L-12), Laurea triennale in Comunicazione linguistica e interculturale, Scienze della Mediazione Linguistica e simili.
Vista l’impostazione del Master, si offrono nozioni di teoria e pratica della traduzione, così come approfondimenti di sintassi, lessico, correzione e stile in spagnolo e in italiano. Il Piano di Studi, se da un lato intende soddisfare la necessità di una formazione generale linguistica per l’esercizio della professione di traduttore, d’altro canto offre la possibilità di specializzarsi nell’ambito giuridico ed economico-commerciale.
BASI TEORICHE
Il Master si propone di avviare un percorso multidisciplinare basato su competenze di lingua e cultura spagnola, linguaggio settoriale (economico, commerciale, giuridico) e teoria e pratica della traduzione nei diversi ambiti.
I partecipanti avranno modo di conoscere e approfondire le competenze necessarie per diventare un buon traduttore, cominciando dalla teoria e pratica della traduzione, passando per la documentazione e l’applicazione delle nuove tecnologie alla traduzione.
OBIETTIVI
Al termine del master gli allievi avranno sviluppato le conoscenze e abilità necessarie per affrontare e gestire traduzioni in ambito giuridico, economico e commerciale.
OPPORTUNITÀ SUL MERCATO DEL LAVORO
Il master apre innumerevoli prospettive nel mondo del lavoro nell’ambito della traduzione specialistica come freelance o presso agenzie di traduzione.
La specializzazione in traduzione giuridica ed economico-commerciale in questa combinazione linguistica è richiesta, altresì, in aziende che hanno rapporti con la Spagna ed i paesi dell’America Latina.
COLLOCAZIONE ORGANIZZATIVA
Il traduttore lavora autonomamente o si relaziona con altre figure in base al contesto aziendale in cui si trova ad operare, dalle agenzie di traduzione alle aziende che hanno rapporti con il mercato ispano-americano.
ARTICOLAZIONE E METODOLOGIA DEL CORSO
La struttura metodologica del Master è concepita per favorire una visione interdisciplinare delle aree tematiche affrontate, sviluppando progressivamente competenze specialistiche del settore.
Per stimolare la motivazione all’apprendimento e favorire l’acquisizione stabile ed efficace delle competenze specialistiche e trasversali, la formazione parte dal presupposto che il discente debba
essere il protagonista del processo di apprendimento, piuttosto che semplice fruitore passivo di nozioni.
PROGRAMMA DIDATTICO
FASE ORIENTAMENTO 160 ORE
Questa è la fase introduttiva al settore della traduzione da e verso lo spagnolo ed è orientata a:
– Sviluppare competenze linguistiche e culturali nell’ambito settoriale proposto in spagnolo e in italiano
– Introdurre alla teoria e pratica della traduzione attraverso imprescindibili nozioni di terminologia, documentazione e nuove tecnologie applicate alla traduzione
COMPETENZE LINGUISTICHE – LINGUA SPAGNOLA
Nozioni di lessico e sintassi
Nozioni di stile per la redazione scritta
Correzione ed edizione professionale di testi
COMPETENZE LINGUISTICHE – LINGUA ITALIANA
Nozioni di lessico e sintassi
Nozioni di stile per la redazione scritta
Correzione ed edizione professionale di testi
FONDAMENTI DI TRADUZIONE
Teoria della traduzione
Teoria e pratica della Terminologia
Teoria e pratica della Documentazione
Nuove tecnologie applicate alla traduzione
FASE PROFESSIONAL 240 ORE
In questa fase, focus dell’intero programma didattico, i partecipanti acquisiranno le competenze specialistiche del settore, attraverso la conoscenza e l’applicazione di teorie, metodi, strumenti necessari a svolgere la professione di traduttore in ambito giuridico, economico e commerciale.
MODULI SPECIALISTICI PER LA TRADUZIONE SPECIALIZZATA
Metodologia e pratica della traduzione
Linguistica contrastiva applicata alla traduzione
Traduzione di testi scientifico-tecnici: terminologia e pratica
MODULI SPECIALISTICI PER LA TRADUZIONE GIURIDICA
Traduzione giuridica: terminologia
Traduzione giuridica: teoria e pratica
MODULI SPECIALISTICI PER LA TRADUZIONE ECONOMICO – COMMERCIALE
Traduzione economico-commerciale: terminologia
Traduzione economico-commerciale: teoria e pratica
DESTINATARI E REQUISITI DI AMMISSIONE
Il master è rivolto ai laureati in tutte le discipline che possano dimostrare una buona conoscenza della lingua spagnola. Costituiscono titolo preferenziale i Corsi di Laurea triennale in Lingue e culture per il Turismo e la Mediazione Internazionale (L-12), Laurea triennale in Comunicazione
linguistica e interculturale, Scienze della Mediazione Linguistica e simili.
ATTIVITÀ E ADEMPIMENTI
Gli insegnamenti nel loro complesso prevedono:
-lezioni in modalità presenziale e telematica corredate di slide;
-materiale di studio scaricabile
-bibliografia consigliata
Agli studenti vengono richiesti i seguenti adempimenti:
-studio individuale del materiale didattico fornito;
-partecipazione alle attività;
-partecipazione alle esercitazioni pratiche;
-frequenza del periodo di tirocinio;
-superamento dell’esame finale (elaborato scritto e tesi) che si svolgerà in presenza della commissione.
DOMANDA DI ISCRIZIONE
La domanda di iscrizione su apposito modello in carta semplice unitamente all’autocertificazione dei titoli posseduti o copia degli stessi, dovrà essere inviata all’indirizzo mail nrs.studioconsulenza@gmail.com
corredata di:
– dichiarazione sostitutiva di certificazione del titolo di studio posseduto (ai sensi del D.P.R. del 28 dicembre 2000
n. 445 art. 46)
– copia di un documento di identità personale in corso di validità
– copia del Codice Fiscale
L’attivazione del master è subordinata al raggiungimento di un numero minimo di 20 iscrizioni.
Qualora il Master non dovesse raggiungere il numero minimo di iscritti, i candidati potranno ritenersi liberi di ritirare la pre-iscrizione.
Il numero massimo di posti disponibili è di 30. Nel caso in cui le domande pervenute siano superiori al numero di posti disponibili si procederà a stilare una graduatoria degli ammessi.
DURATA DEL CORSO
Il master ha durata di 1500 ore di impegno complessivo per il corsista, corrispondenti a 60 CFU (Crediti Formativi Universitari), così ripartite:
400 ore di didattica frontale
50 ore di esercitazioni pratiche
400 ore Tirocinio curriculare
100 ore di studio individuale
50 ore di Project Work e Prova Finale
SEDE DEL MASTER
La sede didattica del Master sarà presso le aule del Centro di Formazione ACIS in Piazza Umberto 54 a Bari.
ISCRIZIONE
La quota di iscrizione è di € 7500,00 (settemilacinquecento/00).
La quota di iscrizione del Master è finanziabile fino al 100% dalla Misura Regionale Pass Laureati.
Requisiti di partecipazione:
Residenza in Puglia
Nati dal 1 Gennaio 1984
Valore Isee tra 0 e 30.000 euro
SCADENZE E RECAPITI
Il termine ultimo per la raccolta delle iscrizioni è il 30 settembre 2020, salvo eventuali proroghe.
I corsi inizieranno nel mese di Novembre 2020.
INFORMAZIONI ED ISCRIZIONI
Dott.ssa Anna Scarangella
3791442704
nrs.studioconsulenza@gmail.com