Indirizzo Audiovisivo e Gaming

CORSO DI STUDI IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA Indirizzo Audiovisivo e Gaming (Classe L-12)

180 CFM/ECTS - EQF Level 6

Il Corso di Studi triennale in Scienze della Mediazione Linguistica Indirizzo Audiovisivo e Gaming, Classe L-12, ha l’obiettivo di formare Mediatori Linguistici professionisti dotati di strumenti di analisi e critica e di competenze teorico-pratiche articolate, che siano in grado di operare nella realizzazione di programmi nel settore audiovisivo per la produzione e l’adattamento di testi e dialoghi, sottotitolaggio e nella localizzazione e commercializzazione di prodotti per il gaming. Il percorso universitario è articolato in modo da fornire strumenti e competenze specifici nelle tecniche di mediazione linguistica sia scritta che orale attraverso insegnamenti e laboratori di interpretazione, traduzione e sottotitolaggio dei prodotti audiovisivi (film, serie TV, documentari, ecc.) e dei videogame. Inoltre, il percorso mira a fornire agli studenti specifiche competenze di promozione e commercializzazione dei prodotti audiovisivi e per il gaming, a partire dalle tecniche di traduzione di tutti i supporti di comunicazione esterni, sia tecnici che di marketing, per arrivare al corretto posizionamento del prodotto sul mercato internazionale.

I laureati di questo indirizzo trovano impiego in diversi ambiti e organismi dell’industria dell’intrattenimento: emittenti televisive internazionali, canali web streaming e canali podcast, emittenti radiofoniche, case discografiche, società di sviluppo Gaming, agenzie di Localizzazione di siti web e videogiochi, enti del settore Entertainment, cinematografia internazionale. Inoltre, si tratta di un profilo professionale fortemente richiesto dalle società di produzione e gestione di prodotti progettati per il Metaverso.

LEGENDA
Lingua A: Inglese (L-LIN/12).
Lingua B: Una lingua a scelta tra Francese (L-LIN/04) – Spagnolo (L-LIN/07) – Tedesco (L-LIN/14).
CFM: Crediti Formativi Universitari.    CODICE SSD: Settore Scientifico-disciplinare

Le elevate competenze linguistiche unite alle conoscenze del settore Audiovisivo e Gaming acquisite al termine del triennio in Audiovisivo e Gaming permetteranno ai laureati di collocarsi e operare come:

  • Traduttore audiovisivo per l’adattamento, doppiaggio e sottotitolazione di film, serie TV, documentari, prodotti vari di intrattenimento televisivo;
  • Interprete per società e aziende di Entertainment e Gaming;
  • Esperto di sottotitolaggio e adattamento dei prodotti audiovisivi;
  • Traduttore di sceneggiatura e lista dialoghi, testi per ufficio stampa, promozione e produzione;
  • Assistente al doppiaggio in sala;
  • Sottotitolatore per festival ed eventi internazionali in streaming;
  • Operatore del sottotitolaggio per festival ed eventi internazionali;
  • Interprete per la cinematografia;
  • Traduttore per l’adattamento di testi per la discografia e musical;
  • Localizzatore di videogiochi, siti, portali e contenuti web;
  • Esperto di localizzazione per contenuti web e videogiochi;
  • Localizzatore di prodotti per il Metaverso;
  • Consulenza linguistico Esperto; 
  • Traduttore di documenti tecnici:
  • nelle agenzie di Localizzazione di prodotti audiovisivi e per il web;
  • nelle aziende, società e imprese di Produzione Audiovisiva;
  • nelle aziende, società e imprese di Produzione Cinematografica e Televisiva;
  • nelle aziende, società e imprese di Gaming ed Entertainment;
  • nelle società e associazioni di conservazione e tutela del patrimonio audiovisivo;
  • nelle società e associazioni di promozione del patrimonio audiovisivo all’estero;

Contattaci

Compila il form
per contattarci

SSML NELSON MANDELA

Via Lazazzera
75100 Matera – Basilicata – Italy