[:it][vc_row][vc_column][vc_column_text]

MASTER SPAGNOLO – ITALIANO 

 in TRADUZIONE SCIENTIFICO-TECNICA, ECONOMICA E GIURIDICA

AA 2020/2022




 

Direttore Master: Pasquale Toce
Coordinatore e Direttore Amministrativo: Giovanni Pompilio

  pdf  SCARICA LA BROCHURE
   pdf  SCARICA LA PRESENTAZIONE  

Il Master è stato concepito come una seconda via di accesso agli studi di traduzione (livello superiore), complementare con Corsi di Laurea triennale in Lingue e culture per il Turismo e la Mediazione Internazionale (L-12), Laurea triennale in Comunicazione linguistica e interculturale, Scienze della Mediazione Linguistica e simili.
Vista l’impostazione del Master, si offrono nozioni di teoria e pratica della traduzione, così come approfondimenti di sintassi, lessico, correzione e stile in spagnolo e in italiano. Il Piano di Studi, se da un lato intende soddisfare la necessità di una formazione generale linguistica e culturale per l’esercizio della professione di traduttore, d’altro canto offre la possibilità di specializzarsi nell’ambito giuridico ed economico-commerciale.

BASI TEORICHE

Il Master si propone di avviare un percorso multidisciplinare basato su competenze di lingua e cultura spagnola, linguaggio settoriale (economico, commerciale, giuridico) e teoria e pratica della traduzione nei diversi ambiti.
I partecipanti avranno modo di conoscere e approfondire le competenze necessarie per diventare un buon traduttore, cominciando dalla teoria e pratica della traduzione, passando per la documentazione e l’applicazione delle nuove tecnologie alla traduzione.

OBIETTIVI

Al termine del master gli allievi avranno sviluppato le conoscenze e abilità necessarie per affrontare e gestire traduzioni in ambito giuridico, economico e commerciale.

OPPORTUNITÀ SUL MERCATO DEL LAVORO

Il master apre innumerevoli prospettive nel mondo del lavoro nell’ambito della traduzione specialistica come freelance o presso agenzie di traduzione.
La specializzazione in traduzione giuridica ed economico-commerciale in questa combinazione linguistica è richiesta, altresì, in aziende che hanno rapporti con la Spagna ed i paesi dell’America Latina.

COLLOCAZIONE ORGANIZZATIVA

Il traduttore lavora autonomamente o si relaziona con altre figure in base al contesto aziendale in cui si trova ad operare, dalle agenzie di traduzione alle aziende che hanno rapporti con il mercato ispano-americano.

ARTICOLAZIONE E METODOLOGIA DEL CORSO

La struttura metodologica del Master è concepita per favorire una visione interdisciplinare delle aree tematiche affrontate, sviluppando progressivamente competenze specialistiche del settore.
Per stimolare la motivazione all’apprendimento e favorire l’acquisizione stabile ed efficace delle competenze specialistiche e trasversali, la formazione parte dal presupposto che il discente debba
essere il protagonista del processo di apprendimento, piuttosto che semplice fruitore passivo di nozioni.

PROGRAMMA DIDATTICO

FASE ORIENTAMENTO 160 ORE

Questa è la fase introduttiva al settore della traduzione da e verso lo spagnolo ed è orientata a:
– Sviluppare competenze linguistiche e culturali nell’ambito settoriale proposto in spagnolo e in italiano
– Introdurre alla teoria e pratica della traduzione attraverso imprescindibili nozioni di terminologia, documentazione e nuove tecnologie applicate alla traduzione

COMPETENZE LINGUISTICHE – LINGUA SPAGNOLA

Nozioni di lessico e sintassi
Nozioni di stile per la redazione scritta
Correzione ed edizione professionale di testi

COMPETENZE LINGUISTICHE – LINGUA ITALIANA

Nozioni di lessico e sintassi
Nozioni di stile per la redazione scritta
Correzione ed edizione professionale di testi

FONDAMENTI DI TRADUZIONE

Teoria della traduzione
Teoria e pratica della Terminologia
Teoria e pratica della Documentazione
Nuove tecnologie applicate alla traduzione

FASE PROFESSIONAL 240 ORE

In questa fase, focus dell’intero programma didattico, i partecipanti acquisiranno le competenze specialistiche del settore, attraverso la conoscenza e l’applicazione di teorie, metodi, strumenti necessari a svolgere la professione di traduttore in ambito giuridico, economico e commerciale.

MODULI SPECIALISTICI PER LA TRADUZIONE SPECIALIZZATA

Metodologia e pratica della traduzione
Linguistica contrastiva applicata alla traduzione
Traduzione di testi scientifico-tecnici: terminologia e pratica

MODULI SPECIALISTICI PER LA TRADUZIONE GIURIDICA

Traduzione giuridica: terminologia
Traduzione giuridica: teoria e pratica

MODULI SPECIALISTICI PER LA TRADUZIONE ECONOMICO – COMMERCIALE

Traduzione economico-commerciale: terminologia
Traduzione economico-commerciale: teoria e pratica

DESTINATARI E REQUISITI DI AMMISSIONE

Il master è rivolto ai laureati in tutte le discipline che possano dimostrare una buona conoscenza della lingua spagnola. Costituiscono titolo preferenziale i Corsi di Laurea triennale in Lingue e culture per il Turismo e la Mediazione Internazionale (L-12), Laurea triennale in Comunicazione
linguistica e interculturale, Scienze della Mediazione Linguistica e simili.

ATTIVITÀ E ADEMPIMENTI

Gli insegnamenti nel loro complesso prevedono:
-lezioni in modalità presenziale e telematica corredate di slide;
-materiale di studio scaricabile
-bibliografia consigliata
Agli studenti vengono richiesti i seguenti adempimenti:
-studio individuale del materiale didattico fornito;
-partecipazione alle attività;
-partecipazione alle esercitazioni pratiche;
-frequenza del periodo di tirocinio;
-superamento dell’esame finale (elaborato scritto e tesi) che si svolgerà in presenza della commissione.

DOMANDA DI ISCRIZIONE

La domanda di iscrizione su apposito modello in carta semplice unitamente all’autocertificazione dei titoli posseduti o copia degli stessi, dovrà essere inviata all’indirizzo mail nrs.studioconsulenza@gmail.com
corredata di:
– dichiarazione sostitutiva di certificazione del titolo di studio posseduto (ai sensi del D.P.R. del 28 dicembre 2000
n. 445 art. 46)
– copia di un documento di identità personale in corso di validità
– copia del Codice Fiscale
L’attivazione del master è subordinata al raggiungimento di un numero minimo di 20 iscrizioni.
Qualora il Master non dovesse raggiungere il numero minimo di iscritti, i candidati potranno ritenersi liberi di ritirare la pre-iscrizione.
Il numero massimo di posti disponibili è di 30. Nel caso in cui le domande pervenute siano superiori al numero di posti disponibili si procederà a stilare una graduatoria degli ammessi.

DURATA DEL CORSO
Il master ha durata di 1500 ore di impegno complessivo per il corsista, corrispondenti a 60 CFU (Crediti Formativi Universitari), così ripartite:
400 ore di didattica frontale
50 ore di esercitazioni pratiche
400 ore Tirocinio curriculare
100 ore di studio individuale
50 ore di Project Work e Prova Finale

SEDE DEL MASTER
La sede didattica del Master sarà presso le aule del Centro di Formazione ACIS in Piazza Umberto 54 a Bari.

ISCRIZIONE
La quota di iscrizione è di € 7500,00 (settemilacinquecento/00).
La quota di iscrizione del Master è finanziabile fino al 100% dalla Misura Regionale Pass Laureati.
Requisiti di partecipazione:
Residenza in Puglia
Nati dal 1 Gennaio 1984
Valore Isee tra 0 e 30.000 euro

SCADENZE E RECAPITI
Il termine ultimo per la raccolta delle iscrizioni è il 30 settembre 2020, salvo eventuali proroghe.
I corsi inizieranno nel mese di Novembre 2020.

INFORMAZIONI ED ISCRIZIONI
Dott.ssa Anna Scarangella
3791442704
nrs.studioconsulenza@gmail.com

 

[:]